Sunday, May 07, 2006

こんなもののために生まれたんじゃない

每天過日子,是一個 in & out 的過程。吸入,然後呼出,原是最自然不過的。

最近這呼和吸卻都很不暢順(當然,是這天氣的錯吧)。


是想的太多了。還是摸不透生死 —— 不明白不理解想不通看不開的太多了。看見朋友臉上的淚痕,偏找不著安慰的說話。

我竭力在想。腦海裡每一個微小的細胞卻都如被百萬條電線纏繞著,怎樣也解不開掙不斷找不著出口。像給施了緊箍咒,心彷彿也快要被壓得窒息。

這幾天裡亂啃著書,轉眼間卻連在讀著甚麼都已說不出。把甚麼碟放進唱機裡,播出來的都幻變成一堆噪音,都聽不入耳。 也遑論寫了。

不耐煩。


今晚看到公爵寫的故事,至此「每次我覺得自己很脆弱,快要支持不住的時候,我就會拿這首歌出來Loop……」

忽然才想得起。鬼束千尋。急忙把她的碟從櫃底裡翻出來。

是她的聲音了。一下一下撫慰著,躁動的心,彷彿終於肯稍停下來。


Back Door  曲、詞︰鬼束千尋

なんて愚かな汗に まみれているのよ
それじゃ この空がいくら広くてもしょうがないわ

両足につけた鉛
の重さにさえ 慣れてしまってる
自分を救ってやれれば

明日が見えてしまうなら 立ち止まってみるの
足跡だらけの道など走るのはやめて
切らした息を元に戻すの

Where is the back door?
Where is the back door?
Where is the back door of myself?

ここは平坦で遠くまで見えるけど
光は当たらない だからその窓を割って行こう

栄光はこの手の中 そんなとこにはないわ
ひどく汚れたその足の痛みに気づいて

迷いもすべて洗い流すの
Where is the back door?
Where is the back door?
Where is the back door of myself?
明日が見えてしまうなら 立ち止まってみるの
足跡だらけの道など走るのはやめて

切らした息を元に戻すの



歌詞中譯︰

為何讓愚蠢的汗水沾滿全身呢
那樣的話 這片天空再怎樣遼闊也毫無用處啊

連綁在雙腳上鉛塊的重量 也早習慣了
乾脆自己救贖自己吧

如果要看到明天的話 就停下來看吧
不要在滿是前人足跡的路上奔跑
我會讓氣絕的呼吸回復正常的

Where is the back door?
Where is the back door?
Where is the back door of myself?

雖然此處平坦但可以看得很遠
但卻無絲毫光芒 所以去打破那扇窗吧

光榮在這雙手中 並不是在那個地方
去注意一下那骯髒無比的腳痛吧
我會將這迷惘甚至一切全洗淨的

Where is the back door?
Where is the back door?
Where is the back door of myself?

如果要看到明天的話 就停下來看吧
不要在滿是前人足跡的路上奔跑
我會讓氣絕的呼吸回復正常的



我沒有公爵說故事的好技巧,寫了這久也還是甚麼也寫不來。也就不如不寫了。本來也想把歌放上來,只是原來我沒有這首歌的mp3,放了另一首〈月光〉,大家想聽的就按一下右邊的Stickam吧。

也,借此,謝謝公爵的好文章。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home