Monday, May 08, 2006

恰似一江春水向東流 --《秋月》(1992)

公爵說過《秋月》這部電影,那天借碟的時候記起,想著就儘管試試,翻翻看有沒有吧。居然又有,就借了回來。(有時候借比買好。這年來買的不少dvd,隨手放在架上,膠袋也未拆封堆積著。借的,因為要還,也就趕緊先看。)

回題。羅卓瑤的戲,只看過《誘憎》和《遇上1967的女神》。想看《秋月》,是因為公爵當天說戲時提及的一段對白︰「我想鋸開我這個頭,換一條脆弱的保險絲,讓我可以再流淚……」那天第一次讀著公爵手抄在白紙上的這段文字,已受震盪。

卻不知這戲,說的是這樣一個故事,竟是如此動人。戲錄下了好多曾經熟悉的場地景物 (傻傻的想,也許1992年這戲在拍攝時,某天回家路上我曾經跟攝影機擦身) 。忽然我好懷念麥當勞以前用的籐椅和淡淡的啡黃色彩,不像今天紅紅的鮮明得有點霸道。

流著淚看過一遍,我真想逐字逐句把劇本謄寫下來。(也想著,把碟買回來吧。)

時間關係,先抄寫一小段 —— 是戲開場約15分鐘左右,佩蕙逃學在海旁初遇Tokio時 ——


*Tokio和佩蕙二人在海傍,靠倚著欄杆
*見二人背面 —— Tokio在垂釣,佩蕙在百無聊賴的左顧右盼

佩蕙︰  (以生澀的港式英語口音問) What...is... your name?
Tokio︰  (淡然) No good. A bad name.
佩蕙︰  (期盼) My name is Pui Wai...bad?
Tokio︰  (搖頭) Bad! Pretty Bad!
佩蕙︰  (淺笑一下後說) Why... you don't go to work?
Tokio︰  (學著佩蕙的語調) Why... you don't go to school?

*佩蕙被逗笑了
*接見二人正面,Tokio口裡含著香煙開口

Tokio︰  I work very hard. When... I... bored, Travel.
佩蕙︰  "Ball"? What?
Tokio︰  Bored!... you know?

*佩蕙搖頭

Tokio︰  [怎樣解釋呢?](日語)

佩蕙︰  (心急追問) What?
Tokio︰  no...(因不懂得解釋而稍焦躁) Bored!!!

*Tokio從褲袋中摸出一張舊便條紙

Tokio︰  You have pen?

*佩蕙從袋中找出一枝筆,遞給 Tokio
*Tokio 在紙上寫字

Tokio︰  (將紙遞向佩蕙) 「悶」,understand?
佩蕙︰  (接過紙,恍然大悟,咧嘴笑道) 噢... 悶... ya!

Tokio︰  A heart... [被困著](日語) ...
     (為不懂表達而感氣餒、焦躁) shit... no...

*接close up 見Tokio手指著「悶」字,邊劃邊講

Tokio︰  (V.O.) A heart catch... no... caught inside the door!
     Understand?


*接見二人正面

佩蕙︰  Yes! Inside the door!
Tokio︰  (把便條紙收回褲袋) So... I must go out! Travel! Eating!
     (將筆遞回給佩蕙) Thank you!
佩蕙︰  (接過筆) No...
     (一臉純真自信) You... better open your heart!
Tokio︰  (大惑不解) What?
佩蕙︰  In Cantonese... Cantonese?
Tokio︰  (點頭) 嗯...[香港話] (日語)

佩蕙︰  We... we say open the heart... 開心!
Tokio︰  (學佩蕙語調) 「開心」!
佩蕙︰  「開」... open.「心」...heart. 「Open the heart」... happy!

Tokio︰  (不認同) No...
      (右手作勢用力想扯開自己右胸,面上流露痛苦神情)
     ... too painful!




也抄這首,在戲裡沒有被唸完的《虞美人》。


「春花秋月何時了?往事知多少。
 小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中!
 雕闌玉砌應猶在,只是朱顏改。
 問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。」
 (李煜)

有時候看一些戲,心裡會好感恩 —— 為了有機會看到好戲,也為了知道︰「原來這世上有如此的有心人(導演/編劇)。」也會想跟他們道謝。

也謝謝公爵。



另,在網上看到羅卓瑤、方令正籌備拍攝新片《Apeiron》的故事簡介,看完後暗暗祝禱,希望早日看到這些文字化為影像,於大銀幕上播放,並獲得觀眾的掌聲︰


「我再見到小女孩她已經是三百零八歲,她告訴我那個星球到了那個黃昏太陽不肯落下去,美麗晚霞持續不斷,這三個故事的人物都有神奇的遭遇,但小女孩沒有告訴我這個星球最後怎樣,她的曾祖父沒有告訴她。我廉價買來一個破爛翻譯軟件,將這封信翻譯成你們這個星球的語言,特此傳送給你們,希望你們覆信告訴我你們還好。我是住在Apeiron五百七十九歲的少年。」

3 Comments:

Blogger DoA said...

謝謝你寫這篇。很高興你也喜歡《秋月》。

能令你有興趣自己找電影來看過究竟,就很美好了。

我就這樣說過。

3:47 PM  
Blogger angeL* said...

公爵︰

真的,好喜歡。
也好想看《浮生》,卻不知道能在哪裡找得到了。

1:58 AM  
Anonymous Anonymous said...

scrapbooka.blogspot.com is very informative. The article is very professionally written. I enjoy reading scrapbooka.blogspot.com every day.
same day loans
payday loans canada

6:20 AM  

Post a Comment

<< Home